暑い、暑い、ひどすぎる。きっと亜熱帯ジャパンになる。で、それでも背広姿で歩いているってのは狂気の沙汰で、その上熱闘甲子園なんて言い出したら、次世代のマゾを育成している総国民我慢比べ、世界のアチラ、コチラから変人奇人の国と思われる。
動物園のお猿チャンも水から離れないとのニュース、それが自然体というもの。人間さまもネクタイの代わりにホースを首に巻いて、冷水垂れ流しながら歩きたいものですね。水不足を推進するわけにも行かないから、全員池でも海でも川でも飛び込んで、癒されたいねーー。ザ・キング・オブ・ロックンロール、またの名を「癒しのキング」エルヴィスは先を読んでか、日本向けに<スイムで行こう>なんて曲を残してくれていた。日本向けと言うのは原題は<貝をしょう>いまやコレですよ、毎日コレ! DO THE CLAM なんで「貝をする」のかなって考えてはいけない。貝になれと、と貝をするのでは意味が違う。エルヴィスが「貝をしろ」と言うんだからしたらいいのです。で、貝の仕方ですが、ジャケットに一部イラストが紹介されています。でも、分からない。なるほどエルヴィスは平泳ぎのフォーム。片足がつま先立ちですが、貝のつま先はどこにあるの?(魚屋に走れ!)
いいから、エルヴィスが集れって言ってるから、魚屋ではく、エルヴィスの前に、さあ、みんな集まろう。
ハ〜イ、キング。タオルもって集まったよ。
ヨッシャ、みんなこれから始めるから、言う通りにしてくれるかい?
ハ〜イ、キング。リョウカ〜〜〜イ。
なあ、みんな、集まって 楽しみ〜〜〜、キングのパーティーよ〜〜!
ボンゴの音を聞いてくれ いい音、イケてる〜〜〜〜!
近くにいる誰かの手をつかんだら キングの手を握りたいヨ!
みんなでビーチをシェイクしよう なに!砂浜をふれって!!
(イエー、イエー、イエー) なんでもええから、叫んどけ。
スイムで行こう 貝をしょうってよ
スイムで行こう 貝をしょうって、どうすんの?
裸足の足を手でつかんだら 幽霊だったらどうすんのヨ
クルリと回ってからかって 足もって回れって、レスリングだよお〜〜〜!
力いっぱい抱き合って ウ、四の字固め?
腰を落としてスイムで行こう ウウウ、分からん。とりあえず転がっておこう
心がグルグル回っちゃう それ、足振り回されてるのよ、ソレって!
体もグルグル回っちゃう そら、チョ〜回るわさ、
月は一晩中出てるわけじゃない お願い、朝まで、するつもりじゃないわねーーー
その気になって踊ろうせ どんな気なのよー、貝、貝なのお〜〜〜〜?
(イエー、イエー、イエー) (イエー、イエー、イエー)
スイムで行こう イケ、イケ、
スイムで行こう 貝より蟹の方が分かりいいかもネッ?
裸足の足を手でつかんだら 摘むなって
クルリと回ってからかって 回すなって、コラッ、回すなって!
力いっぱい抱き合って 苦しい〜〜〜よ〜〜〜
腰を落としてスイムで行こう 貝ごっこパーティ?
みんなビートをつかんだね コツが分かったかって言ってンのね
(みんなビートをつかんだね) 足、離してよー、
楽しげな足踏みを聞いてごらん なんで貝が足踏み出来るのよ、
(楽しげな足踏みを聞いてごらん) スマイル、スマイル、楽しそうにネ
良かったと思わないかい エーー、ウソー、マジなのオ〜〜〜。
(良かったと思わないかい) スマイル、スマイル、楽しそうにネ
スイムがなんだかわかってさ 分かってたまるか
(イエー、イエー、イエー) (イエー、イエー、イエー)
スイムで行こう イクワサ、イキャーいいんでしょう!
スイムで行こう 貝になって、転がろう
裸足の足を手でつかんだら 貝に足ないのよ〜〜〜
クルリと回ってからかって アタイもアンタもからかわれてるの〜〜、コレって
力いっぱい抱き合って ヨッシャ、考えずに参加、参加、
腰を落としてスイムで行こう 貝でも、金魚でも、タコでもするで
スイムで行こうスイムで行こう イケ、イケ! コラ、サッサ
裸足の足を手でつかんだら
クルリと回ってからかって
力いっぱい抱き合って
腰を落としてスイムで行こう
腰を落としてスイムで行こう
Hey everybody, gather around
Listen to that bongo sound
Grab the first one in your reach
Now we're gonna' shake the beach
(Yeah, yeah, yeah)
Do the clam
Do the clam
Grab your barefoot baby, by the hand
Turn and tease
Hug and squeeze
Dig right in and do the clam
You can get your heart to spin
On the outside lookin''n
Moon ain't gonna' Iast all night
Well, Iet's work up an apetite
(Yeah, yeah, yeah)
Do the clam Do the clam
Grab your barefoot baby, by the hand
Turn and tease
Hug and squeeze
Dig right in and do the clam
Everybody's got that beat
(Everybody's got that beat)
Listen to those happy feet
(Listen to those happy feet)
Ain't you glad that you found out
(Ain't you glad that you found out)
What the clam Is all about
(Yeah, yeah, yeah)
Do the clam Do the clam
Grab your barefoot baby, by the hand
Turn and tease
Hug and squeeze
Dig right in and do the clam (Yeah, yeah, yeah)
Do the clam
Do the clam
Grab your barefoot baby, by the hand
Turn and tease
Hug and squeeze
Dig right in and do the clam
Dig right in and do the clam
どう、涼しくなりましたか?映画『フロリダ万才』から飛び出したコアなヒット曲。歌詞を追ってるだけで、歌声とバックコーラス、ボンゴの音が聴こえてくる。
ポップな映画スターになりきってしまった状態のエルヴィスだけど、バンドのリーダーという設定もあってか、ここでは意外にしっかりロックンロール。ロックンロール黎明期のロカビリー・エルヴィスとマリリン・モンローの『お熱いのがお好き』を完全にパロディしているたくましさ?!これぞ永遠のアメリカって色も鮮やかな逸品。でもこの曲いま聴こうとしたら結構困難。現在で回っている、どのアルバムにも収録されていない。当時はこの曲、ヒットチャートを飾っていたのに、現在この映画からは<恋のあやつり人形>の方が主に使用されていて、ゴールデンレコード第四集もそう。
それにしても<スイムで行こう>とはよく言ったもので、当時日本の音楽界が仕掛けたニュー・リズム「スイム」キャンペーンに王者エルヴィスを臆面もなく巻き込んだ次第。エルヴィスもそんなことになっているとは、知らなかったはず。ニュー・リズムといっても影も形もなく、ナニもないところに仕掛けていくところが商売人!でもこのキャンペーン、不発に終わったようで。
さあ、シャワーの前に<スイムで行こう>、出てきて、もう一回<スイムで行こう>
猛暑ニッポン、この夏この曲は手放せませんゾ。