ロンリーマン/LonleyMan:1961

特選ソングス

嵐の季節/Wild In The Country

映画は『燃える平原児』に続きシリアスな内容で新境地を開こうとしているエルヴィスを感じる作品で共演も『アンネの日記』のミリー・パーキンソン、チューズデイ・ウエルド

ロンリーマン/LonleyMan

「ロンリー・マン」は、1961年公開の映画「嵐の季節」の挿入歌として録音されましたが、最終的には映画ではカットされました。

It’s a lonely man who wanders all around
ロンリー・マンは、至る所を さまよう
It’s a lonely man who roams from town to town
ロンリー・マンは、町から街へと 放浪する
Searchin’, always searchin’ for something he can’t find
探して、いつも 探して、見つからないものを
Hopin’, always hopin’ that someday fate will be kind
期待して、いつも 期待して、何らかの縁を
It’s a lonely man who travels all alone
ロンリー・マンは、ずっと一人で 旅をする
When he has no one that he can call his own
誰もいない時は、自分自身に 問いかける
Always so unhappy, takin’ shelter where he can
いつも、とても不幸で、身を潜めている
Here I am, come meet a lonely, lonely man
ここにいるから、会いに来て、ロンリー・マンに
Always so unhappy, takin’ shelter where he can
いつも、とても不幸で、身を潜めている
Here I am, come meet a lonely, lonely man
ここにいるから、会いに来て、ロンリー・マンに
Here I am, come meet a lonely, lonely man
ここにいるから、会いに来て、ロンリー・マンに
エルヴィス・プレスリーという人は「色気の塊」のような人で、意識に関係なく、色気が勝手に歩き出している気がするが、<ロンリーマン>のようにラブソングでもない時でも、何気ない歌詞でもおなじで、<ロンリーマン>の延長線にあるボブ・ディランが1966年に作った<明日は遠く/Tomorrow Is A Long Time >の場合も同じだ。

“Tomorrow Is A Long Time”(October 1966)

If today was not endless highway
もしも今日が 終わりなきハイウェイでなく・・・
If tonight was not endless trail
もしも今夜が 終わりなき山道でなく・・・
If tomorrow wasn’t such a long time
もしも明日が 長い時間でなかったのなら・・・
Then lonesome would mean nothing to me at all
孤独なんて 俺には無関係のことだった
Yes and only if my own true love was waiting
もしも 愛する人が待っていたなら・・・
If I could hear her heart softly pounding
もしも 彼女の鼓動が聞こえていたなら・・・
Only she was lying by me
彼女だけでも そばに居てくれたなら・・・
Then I’d lie in my bed once again
俺は も一度 眠りにつけただろう
I can’t see my reflection in the water
水面に映る 己の姿さえ 見えず
I can’t speak the sounds that show no pain
人を傷つけない言葉も 言えず
I can’t hear the echo of my footsteps
己の足音さえも 聞こえず
I can’t remember the sound of my own name
己の名前さえ 思い出せない
There’s beauty in the silver singing river
美しきもの、きらきら輝く 川のせせらぎ
There’s beauty in the sunrise in the sky
美しきもの、まぶしく輝く 夜明けの太陽
But none of these and nothing else could match the beauty
それらのものさえ遠く及ばぬ 美しきもの
That I remember in my true love’s eyes
それは 愛する人の 瞳の輝き
 

1966年に発売されたサントラアルバム『スピンアウト』収録曲ですが、収録は『How Great Thou Art』録音時に行われています。Bob Dylanの楽曲をカヴァーした1曲です。
当時はElvis、Bob Dylan共に、ナシュヴィルで録音する事が多く、Dylanのレコーディングに参加していたCharlie McCoyがElvisにこの曲を紹介したそうです。Dylan自身が、自分が作った曲のカヴァー・ヴァージョンの中で最も気に入っている一つだと言っています。

コメント